The Journal of Specialised Translation (2024)

Current Issue

No. 41 (2024)

Published 30 January 2024

Translation Automation and Sustainability

guest-edited by: Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Antonio Toral, Maja Popović

Videos

Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Antonio Toral, Maja Popović

Articles

Beatriz Silva, Marianna Buchicchio, Daan van Stigt, Craig Stewart, Helena Moniz, Alon Lavie

98-126

Book reviews

The Journal of Specialised Translation (2024)

FAQs

How can I do well in translation exam? ›

When in the exam, read the text a couple of times before starting. It is crucial to consider individual words, but also look at them in the context of the sentence- that is to say, do not translate word for word literally; always bear in mind what follows, and re-read at least twice to check if it sounds natural.

Why is the translation problem so difficult to solve? ›

What makes it exceptionally difficult is when you need to translate between languages with completely different structures (for example, subject-verb-object vs. subject-object-verb sentence structures). This means translators often must add, rearrange, and remove words for the translation to make sense.

How difficult is translation? ›

Translation demands a deep understanding of both grammar and culture. Translators need to know the rules of a language as well as the habits of the people who speak it. And even for the most experienced professionals, confusion and frustration are familiar feelings.

Why is technical translation difficult? ›

Translation of technical documents can be particularly difficult as it requires an in-depth knowledge of the specific technical terms used along with an understanding of the context in which they are used.

Is translation certificate worth it? ›

One of the most significant benefits of ATA certification is the elevation in status it grants. Certified translators often experience increased marketability, allowing them to stand out in a crowded field. This distinction can lead to more job opportunities and the ability to command higher rates for their services.

How fluent do you have to be to be a translator? ›

To be a professional translator you will need: A fluent (near-native) understanding of at least one foreign language (source language) A solid understanding of the culture of the source language country, usually gained by living and working there for a prolonged period of time.

What is the hardest language to translate to English? ›

5 Hardest Languages to Translate (And Why They Are Difficult)
  1. Mandarin Chinese. By number of speakers, Mandarin is the most common language in the world. ...
  2. Korean. We are continuing with another Asian language. ...
  3. Arabic. ...
  4. Thai. ...
  5. Hungarian.
Apr 25, 2024

What is the easiest language to translate into English? ›

All the Latin-based languages, Portuguese, Spanish, French and Romanian are also a good bet, especially Spanish. All of these languages have thousands of words that are almost identical to words we already know in English, owing to the Latin roots.

Why is it hard to be a translator? ›

Ultimately, it takes a combination of linguistic knowledge, cultural sensitivity, and contextual understanding to bridge the gap between languages and cultures. That's why translation can be difficult and the process of doing it deserves respect and attention.

How good do you have to be to be a translator? ›

You must be fluent in one or more languages as well as English, and have knowledge of the culture in the relevant country, usually gained from living and working there. You may have to pass enhanced background checks if your work is related to national security.

How many languages do you need to speak to be a translator? ›

In order to be a translator, you have to be highly proficient in two languages: the language you translate from, and the language you translate to. Usually, translators translate into their main language, and the language they translate from is their foreign language.

How can I be good at translation? ›

These tips can help you improve your efforts as a translator.
  1. Advance Your Language Knowledge. ...
  2. Develop Your Research Skills. ...
  3. Become a Voracious Reader. ...
  4. Study the Local Culture. ...
  5. Develop Your Writing Skills. ...
  6. Be the Receiver's Advocate. ...
  7. Maintain Professionalism. ...
  8. Improve Your Sector Knowledge.
Dec 28, 2022

How can I make translation easier? ›

10 Ways to Optimize Content for Easy Translation
  1. Write With An Active, Not Passive Voice. ...
  2. Stick to Standard Sentence Structure. ...
  3. Use One Term to ID a Single Concept. ...
  4. Avoid Acronyms. ...
  5. Local Keyword Research. ...
  6. Utilize Relative Pronouns. ...
  7. Keep Sentences Brief. ...
  8. Avoid Slang and Humor.

Is translation easier than transcription? ›

It's also important to note that transcription is easier than translation because it only requires you to type what you hear. Depending on the type of transcript required, this process could be faster still.

Why do translators make mistakes? ›

The primary explanation why even competent translators make mistakes is because human cognitive processing capacity is limited. Because we can only attend to so much with our conscious processes, we automatize as much as possible to leave our minds free for more difficult tasks.

How can I be successful in translation? ›

Top Tips for a Good Translator
  1. Advance Your Language Knowledge. ...
  2. Develop Your Research Skills. ...
  3. Become a Voracious Reader. ...
  4. Study the Local Culture. ...
  5. Develop Your Writing Skills. ...
  6. Be the Receiver's Advocate. ...
  7. Maintain Professionalism. ...
  8. Improve Your Sector Knowledge.
Dec 28, 2022

How can I improve myself in translation? ›

5 Ways to Improve Your Translation Skills
  1. Read! One of the most important ways to ensure that your translations are current, contextual and meaningful is to read as much of the foreign language as possible. ...
  2. Converse. ...
  3. Hone Your Specialist Knowledge. ...
  4. Translate Vice-versa. ...
  5. Use CAT Tools.
Feb 16, 2018

How do you get perfect translation? ›

10 Essential Elements of the Perfect Translation
  1. Concision. Using words concisely is important in any type of writing. ...
  2. Precision. Precision means knowing the difference between “there” and “their”. ...
  3. Collaboration. ...
  4. Avoid colloquialisms. ...
  5. Consider formatting. ...
  6. Use one term for complex ideas. ...
  7. Perfect grammar. ...
  8. Style.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Dr. Pierre Goyette

Last Updated:

Views: 6016

Rating: 5 / 5 (70 voted)

Reviews: 93% of readers found this page helpful

Author information

Name: Dr. Pierre Goyette

Birthday: 1998-01-29

Address: Apt. 611 3357 Yong Plain, West Audra, IL 70053

Phone: +5819954278378

Job: Construction Director

Hobby: Embroidery, Creative writing, Shopping, Driving, Stand-up comedy, Coffee roasting, Scrapbooking

Introduction: My name is Dr. Pierre Goyette, I am a enchanting, powerful, jolly, rich, graceful, colorful, zany person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.