OPA | Italian to English | Real Estate (2024)

Help! Here is the context:

XXXXXXX SCA SIF-RES XXXXXXX” (“XXXXXXXXX”) e “YYYYYYYYYY Investments S. a r.l.(“XXXXX Investments”) - congiuntamente gli “Offerenti” - hanno promosso un’offerta pubblica di acquisto (l’Offerta” od **“OPA”**) su n. 64.864 quote (le “Quote”) del fondo comune di investimento immobiliare di tipo chiuso denominato “XXXXXX ” (“YYYYYY XXXXXXX” o il “Fondo”) gestito da ZZZZZZZ SGR

I was wondering if there was a specific term with an abbreviation for OPA other than "IPO". It doesn't seem to be an IPO being discussed here but rather a "public offer of purchase".
However, I'm not certain of this term. Is that correct or is there another way of saying it? Or
Am I completely off base and can this be called an IPO? Or, as I have been doing so far, may I simply define it at the outset, as a "public offer of purchase" and continue to call it by its Italian name "OPA"?

Thanks for your time and attention.

OPA | Italian to English | Real Estate (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Maia Crooks Jr

Last Updated:

Views: 6293

Rating: 4.2 / 5 (63 voted)

Reviews: 94% of readers found this page helpful

Author information

Name: Maia Crooks Jr

Birthday: 1997-09-21

Address: 93119 Joseph Street, Peggyfurt, NC 11582

Phone: +2983088926881

Job: Principal Design Liaison

Hobby: Web surfing, Skiing, role-playing games, Sketching, Polo, Sewing, Genealogy

Introduction: My name is Maia Crooks Jr, I am a homely, joyous, shiny, successful, hilarious, thoughtful, joyous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.