Learning English - The English We Speak (2024)

Neil: Hello and welcome to The English We Speak from BBC Learning English. I'm Neil. Presenting the programme with me today is Li. She hasn't arrived at the studio yet and I must say that I'm a bit nervous about her arrival. Something's happened to her recently... she's so unfriendly and even frightening. A real dragon!

Li: (Bursts into the studio) What are you saying? Why Neil, why are you not waiting for me? This guy, honestly... right, come on. I haven't got all day. Give me the script... (reads a bit out) Ahh hello, I'm Li... blah, blah, blah... this is rubbish as usual.

Neil: Li, what's the matter with you?

Li: What do you mean? Can we get on with this please?

Neil: What a dragon!

Li: What did you say?

Neil: I said that you're a dragon, Li.

Li: No I'm not, I'm a rooster.

Neil: No, I'm not talking about your Chinese zodiac sign, I mean your personality.

Li: Oh! Oh, thanks!

Neil: What?

Li: I said thank you.

Neil: Li, I called you a dragon. That's not a compliment.

Li: Neil called me a dragon. To us Chinese this is a great compliment, but he says it's not. I wonder what he means...

Neil: Listen to these examples and see if you can get the meaning.

A: I'm never going to make my deadline with this report.

B: You should speak to Kate to get an extension.

A: But I'm too scared of Kate – she's such a dragon.

B: That's true. She's so unfriendly and scary. She'll probably shout at you.

A: (coughing)

B: Oh that doesn't sound good. You should go to the Doctor's.

A: I can't face dealing with that dragon at reception. She's always so rude and aggressive.

B: Yeah, she's the last thing you want to deal with when you're ill.

Li: Ah, now I see that to call someone a dragon in English means something very different to Chinese. In those examples we have just heard they were using it to describe unfriendly and frightening women. Can this be right? Neil, are you calling me unfriendly and scary?

Neil: Erm... yes. Recently.

Li: Not strong, courageous and determined? This is what we mean in Chinese when we call someone a dragon.

Neil: No, I'm afraid not. We use 'dragon' to describe a woman who is unfriendly and frightening.

Li: Oh, that's very interesting.

Neil: Yes it is, isn't it?

Li: Hang on, hang on. What do you mean I'm unfriendly? How dare you call me unfriendly!

Neil: Well, not usually but recently you have been.

Li: You just wait. I will get my revenge on you for this, you little upstart. Who do you think you are?

Neil: Now you're getting scary!

Li: I'll show you what a dragon can do!

Neil: OK, Li I think I'm going to leave now before you start breathing fire.

Li: Breathing fire!? I'll burn you till you're toast!

As an enthusiast with a profound understanding of language, cultural nuances, and idiomatic expressions, I'm well-versed in the concepts touched upon in the provided dialogue. My expertise encompasses cross-cultural communication, linguistic idioms, and the significance of cultural context in language interpretation.

Let's dissect the elements within the dialogue:

  1. Cultural Variations in Idioms: The conversation showcases a disparity in the interpretation of the term "dragon" between English and Chinese cultures. In Chinese culture, a "dragon" signifies strength, courage, and power. However, in English, particularly in the context of the dialogue, it represents someone who is unfriendly, frightening, or intimidating.

  2. Cultural Misunderstanding: The conversation highlights how language and idiomatic expressions can lead to misunderstandings and misinterpretations across cultures. Li initially perceives "dragon" as a compliment due to its positive connotations in Chinese culture, while Neil intends it to denote a negative characteristic based on its English usage.

  3. Idiomatic Use of "Dragon" in English: In English, "dragon" is used idiomatically to describe formidable, unapproachable, or scary individuals, often applied to women in specific contexts where they display unwelcoming or intimidating behavior.

  4. Connotations and Nuances: The dialogue illustrates the complexity of language and the importance of understanding connotations and cultural nuances attached to words and phrases. It emphasizes how a term can carry vastly different meanings based on cultural backgrounds.

In essence, this exchange exemplifies the intricacies of language, cultural divergence in idiomatic expressions, and the potential for misinterpretation when idioms are taken out of their cultural context.

Learning English -  The English We Speak (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Arielle Torp

Last Updated:

Views: 5636

Rating: 4 / 5 (61 voted)

Reviews: 84% of readers found this page helpful

Author information

Name: Arielle Torp

Birthday: 1997-09-20

Address: 87313 Erdman Vista, North Dustinborough, WA 37563

Phone: +97216742823598

Job: Central Technology Officer

Hobby: Taekwondo, Macrame, Foreign language learning, Kite flying, Cooking, Skiing, Computer programming

Introduction: My name is Arielle Torp, I am a comfortable, kind, zealous, lovely, jolly, colorful, adventurous person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.