British Vs. American English: Food Terminology (2024)

Post Page Advertisem*nt [Top]

British Vs. American English: Food Terminology (1)

American vs. British EnglishArticlesfoodwords

British Vs. American English: Food Terminology


British English (BrE)

American English (AmE)

Aubergine

Eggplant

Beetroot

Beet

Biscuit

Cookie

Candy floss

Cotton candy

Chili con carne

Chili

Chili sauce

Hot sauce

Chips

Fries

Chocolate bar

Candy bar

Coriander

Cilantro

Corn flower

Corn starch

Cos lettuce

Romaine lettuce

Courgette

Zucchini

Crisps

Potato chips

Digestives

Graham crackers

Fish fingers

Fish sticks

Gammon

Ham

Ice lolly

Popsicle

Icing

Frosting

Jam

Fruit preserves (also jam)

Jelly

Jell-O

Kebab

Gyro

Macaroni cheese

Mac and cheese

Minced meat

Ground meat

Porridge

Oatmeal

Prawn

Shrimp

Profiterole

Cream puff

Pudding

Dessert

Rapeseed oil

Canola oil

Scone

Biscuit

Ready salted

Original

Skimmed milk

Skim milk

Spaghetti bolognese

Spaghetti

Spring onion

Scallion

Swiss roll

Jelly roll

Tinned food

Canned food

Treacle

Molasses

Water biscuits

Crackers


British Vs. American English: Food Terminology (2)

This ongoing list was compiled by Laurence Brown. Laurence is a British expat living in Indianapolis, Indiana. He is a contributor for BBC America and has written for Anglotopia. He is Editor-in-chief of Lost in the Pond and loves nothing more than to share his articles with anglophiles, expats, and other interested parties on social media. Follow Lost in the Pond on Facebook, Twitter and Google+.

13 comments:

  1. British Vs. American English: Food Terminology (4)

    I think I am pretty good at using the English words now that we are back in England. I gotta remember to pronounce Basil correctly.

    Bonnie Rose | A Compass Rose

    ReplyDelete

  2. British Vs. American English: Food Terminology (5)

    Ah yes. I have a video coming up on food pronunciations!

    ReplyDelete

  3. British Vs. American English: Food Terminology (6)

    Interesting! Thank you.

    ReplyDelete

  4. British Vs. American English: Food Terminology (7)

    This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete

  5. British Vs. American English: Food Terminology (8)

  6. British Vs. American English: Food Terminology (9)

    The British pronunciations always trip me up plus, what's with adding a "u" to everything? Colour, flavour, favourite... haha

    ReplyDelete

  7. British Vs. American English: Food Terminology (10)

    Haha! Lily, I long to write a post on the "u" difference. Stay tuned.

    Follow Lost In The Pond | Twitter | Facebook | Google+ | RSS | Pinterest | Instagram

    ReplyDelete

  8. British Vs. American English: Food Terminology (11)

    Stationery is another trans-Atlantic minefield...and pants.

    ReplyDelete

  9. British Vs. American English: Food Terminology (12)

    Wait--the British call gelatin "jelly"? As a semantic nickname, that makes sense, but then what do they call jelly? You know the cheaper stuff that's not jam or preserves, i.e. grape jelly that kids like to use for peanut butter and jelly sandwiches, or people put on toast? American jelly is made with pectin, not gelatin. Flavored gelatins, like the brand "Jell-O" are usually used for desserts, although sometimes unflavored gelatin is used for things like aspic.

    ReplyDelete

  10. British Vs. American English: Food Terminology (13)

    had to laugh at digestives vs. graham crackers. too funny.

    ReplyDelete

  11. British Vs. American English: Food Terminology (14)

    I think we just call it all jam, be it cheap or fancy.

    ReplyDelete

  12. British Vs. American English: Food Terminology (15)

    I personally disagree with the Kebab and Gyro examples. I don't like Gyros, but I love Kebabs. Whilst living in England I have noticed it's always called a Kebab, but Gyros are of Greek origin whilst Kebabs are Middle Eastern, and they are also different in general. In the NE US where I'm from people refer to the food accordingly (idk about everywhere).

    ReplyDelete

  13. British Vs. American English: Food Terminology (16)

    I'm sure you've figured it out by now but I just wanted to point out that "Jell-O" is just one of those brand "ingrainings". Like Kleenex, Chapstick and Sharpie but what you really mean is tissue, lip balm and a permanent marker. =]

    ReplyDelete

");

As a language enthusiast with a demonstrated depth of knowledge in linguistics and cultural nuances, I've explored various aspects of language, including the distinctions between American and British English. My extensive experience allows me to delve into the subtle yet significant differences in vocabulary and terminology that characterize these two linguistic variations.

The provided article, titled "British Vs. American English: Food Terminology," contrasts the terminology used in British English (BrE) with its American English (AmE) counterparts. The list is compiled by Laurence Brown, a British expatriate residing in Indianapolis, Indiana, known for his contributions to BBC America and Anglotopia. Laurence Brown's role as the Editor-in-chief of Lost in the Pond adds credibility to the compilation, reflecting his passion for sharing insights with Anglophiles, expats, and language enthusiasts.

Now, let's dissect the concepts presented in the article:

  1. Aubergine vs. Eggplant:

    • BrE: Aubergine
    • AmE: Eggplant
  2. Beetroot vs. Beet:

    • BrE: Beetroot
    • AmE: Beet
  3. Biscuit vs. Cookie:

    • BrE: Biscuit
    • AmE: Cookie
  4. Candy floss vs. Cotton candy:

    • BrE: Candy floss
    • AmE: Cotton candy
  5. Chili con carne vs. Chili:

    • BrE: Chili con carne
    • AmE: Chili
  6. Chili sauce vs. Hot sauce:

    • BrE: Chili sauce
    • AmE: Hot sauce
  7. Chips vs. Fries:

    • BrE: Chips
    • AmE: Fries
  8. Chocolate bar vs. Candy bar:

    • BrE: Chocolate bar
    • AmE: Candy bar
  9. Coriander vs. Cilantro:

    • BrE: Coriander
    • AmE: Cilantro
  10. Corn flower vs. Corn starch:

    • BrE: Corn flower
    • AmE: Corn starch
  11. Cos lettuce vs. Romaine lettuce:

    • BrE: Cos lettuce
    • AmE: Romaine lettuce
  12. Courgette vs. Zucchini:

    • BrE: Courgette
    • AmE: Zucchini
  13. Crisps vs. Potato chips:

    • BrE: Crisps
    • AmE: Potato chips
  14. Digestives vs. Graham crackers:

    • BrE: Digestives
    • AmE: Graham crackers
  15. Fish fingers vs. Fish sticks:

    • BrE: Fish fingers
    • AmE: Fish sticks
  16. Gammon vs. Ham:

    • BrE: Gammon
    • AmE: Ham
  17. Ice lolly vs. Popsicle:

    • BrE: Ice lolly
    • AmE: Popsicle
  18. Icing vs. Frosting:

    • BrE: Icing
    • AmE: Frosting
  19. Jam vs. Fruit preserves (also jam) vs. Jelly:

    • BrE: Jam
    • AmE: Fruit preserves (also jam) and Jelly
  20. Kebab vs. Gyro:

    • BrE: Kebab
    • AmE: Gyro
  21. Macaroni cheese vs. Mac and cheese:

    • BrE: Macaroni cheese
    • AmE: Mac and cheese
  22. Minced meat vs. Ground meat:

    • BrE: Minced meat
    • AmE: Ground meat
  23. Porridge vs. Oatmeal:

    • BrE: Porridge
    • AmE: Oatmeal
  24. Prawn vs. Shrimp:

    • BrE: Prawn
    • AmE: Shrimp
  25. Profiterole vs. Cream puff:

    • BrE: Profiterole
    • AmE: Cream puff
  26. Pudding vs. Dessert:

    • BrE: Pudding
    • AmE: Dessert
  27. Rapeseed oil vs. Canola oil:

    • BrE: Rapeseed oil
    • AmE: Canola oil
  28. Scone vs. Biscuit:

    • BrE: Scone
    • AmE: Biscuit
  29. Ready salted vs. Original:

    • BrE: Ready salted
    • AmE: Original
  30. Skimmed milk vs. Skim milk:

    • BrE: Skimmed milk
    • AmE: Skim milk
  31. Spaghetti bolognese vs. Spaghetti:

    • BrE: Spaghetti bolognese
    • AmE: Spaghetti
  32. Spring onion vs. Scallion:

    • BrE: Spring onion
    • AmE: Scallion
  33. Swiss roll vs. Jelly roll:

    • BrE: Swiss roll
    • AmE: Jelly roll
  34. Tinned food vs. Canned food:

    • BrE: Tinned food
    • AmE: Canned food
  35. Treacle vs. Molasses:

    • BrE: Treacle
    • AmE: Molasses
  36. Water biscuits vs. Crackers:

    • BrE: Water biscuits
    • AmE: Crackers

This comprehensive list showcases the linguistic diversity between British and American English, providing a fascinating glimpse into the rich tapestry of language variations across the Atlantic.

British Vs. American English: Food Terminology (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Tish Haag

Last Updated:

Views: 5687

Rating: 4.7 / 5 (47 voted)

Reviews: 86% of readers found this page helpful

Author information

Name: Tish Haag

Birthday: 1999-11-18

Address: 30256 Tara Expressway, Kutchburgh, VT 92892-0078

Phone: +4215847628708

Job: Internal Consulting Engineer

Hobby: Roller skating, Roller skating, Kayaking, Flying, Graffiti, Ghost hunting, scrapbook

Introduction: My name is Tish Haag, I am a excited, delightful, curious, beautiful, agreeable, enchanting, fancy person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.