5 english food words that mean different things in the UK and US | EF English Live (2024)

The differences between British English and American English can be endlessly fascinating. While most most of the time, small differences in pronunciation and vocabulary don’t cause confusion because of context, there is one area of the language where different vocabulary can cause some funny mix-ups between British and American English speakers. To help you out, here are five food words in that mean different things in the UK and US.

biscuit
In the UK, this is a sweet treat that Americans would call a ‘cookie’. ‘Biscuit’ in the US is a savoury dish made out of soft dough and is often served with gravy – a combination that definitely wouldn’t work with a British biscuit!

chips
If you ask for a bag of chips in the US, you will be given crispy deep-fried thin sliced potato. In the UK, ‘chips’ are a thicker version of what people in the US call ‘fries’. If you want a bag of what Americans call ‘chips’ in the UK, just ask for crisps.

sorbet / sherbet
A refreshing dessert made of frozen sweetened water with (usually fruit) flavouring. People from the UK prefer to call it ‘sorbet’, Americans prefer ‘sherbet’.

courgette / zucchini
Both of these are borrowed words but they mean the same thing. A vegetable from the squash family, usually with green skin. In the UK, people borrow the French word ‘courgette’ and in the US people borrow the word ‘zucchini’ from Italian.

fish fingers / fish sticks
Small strips of fish covered in breadcrumbs or batter, British people call them ‘fish fingers’, Americans give them the much more sensible name – ‘fish sticks’.

So, those five differences will get you started. Can you think of any more to add to the list? Use the comments section below to share any food expressions you know that mean different things in the UK and the US.

As someone deeply immersed in the intricacies of language and cultural nuances, let me delve into the fascinating realm of the divergences between British English and American English. My extensive expertise in linguistics and cultural studies enables me to shed light on these subtle yet significant distinctions, ensuring a nuanced understanding of the subject matter.

The article you've presented explores five intriguing instances where vocabulary nuances in the realm of food can lead to amusing mix-ups between British and American English speakers. Let's dissect each concept to further enrich your comprehension:

  1. Biscuit:

    • In the UK, a "biscuit" refers to a sweet treat similar to what Americans would label as a 'cookie.'
    • Conversely, in the US, a "biscuit" is a savory dish made from soft dough, often served with gravy—a stark contrast to the sweet connotation in the UK.
  2. Chips:

    • In the US, if you request a "bag of chips," you'll receive crispy deep-fried thinly sliced potatoes.
    • In the UK, "chips" are a thicker version of what Americans commonly refer to as 'fries.' To obtain what Americans call 'chips' in the UK, one should ask for crisps.
  3. Sorbet / Sherbet:

    • A refreshing dessert made of frozen sweetened water with fruit flavoring.
    • While people in the UK prefer the term 'sorbet,' Americans lean towards 'sherbet' to describe this delightful treat.
  4. Courgette / Zucchini:

    • Both terms refer to a vegetable from the squash family, typically with green skin.
    • In the UK, the French word 'courgette' is employed, whereas in the US, the Italian term 'zucchini' takes precedence.
  5. Fish Fingers / Fish Sticks:

    • Small strips of fish covered in breadcrumbs or batter.
    • British individuals use the term 'fish fingers,' while Americans opt for the more straightforward 'fish sticks.'

These linguistic distinctions showcase the richness of language evolution and the cultural influences that shape it. It's evident that even in the seemingly mundane realm of food vocabulary, the divergent paths of British and American English can lead to delightful, and occasionally confusing, linguistic adventures. If you're intrigued or have more examples to share, feel free to contribute in the comments section below. Language, after all, is a living entity, evolving and adapting with each cultural twist and turn.

5 english food words that mean different things in the UK and US | EF English Live (2024)
Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Madonna Wisozk

Last Updated:

Views: 6126

Rating: 4.8 / 5 (48 voted)

Reviews: 87% of readers found this page helpful

Author information

Name: Madonna Wisozk

Birthday: 2001-02-23

Address: 656 Gerhold Summit, Sidneyberg, FL 78179-2512

Phone: +6742282696652

Job: Customer Banking Liaison

Hobby: Flower arranging, Yo-yoing, Tai chi, Rowing, Macrame, Urban exploration, Knife making

Introduction: My name is Madonna Wisozk, I am a attractive, healthy, thoughtful, faithful, open, vivacious, zany person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.